Если вы не нашли подходящий раздел для своего вопроса, задайте его сюда. Консультация по визе в Англию на форуме
Цитата | ||
---|---|---|
Lemoxina пишет:
Переводить нужно основное содержание договора (с кем заключен, наименование и адрес объекта, сумма ежемесячного платежа, срок действия, реквизиты и подписи сторон). |
Цитата |
---|
Григорий Федотов пишет: Спасибо, Елена! То есть остальную часть можно вообще не переводить или можно дать неточный перевод (типовую "рыбу" ? Если можно,ответьте плз еще на несколько вопросов 1) Возможно ли в переводах доков для турвизы ЧАСТЬ доков переводить самостоятельно (будет стоять моя подпись),а частично воспользоваться услугами переводчика (длинные и сложные доки). 2) Достаточно ли для поездки писать в анкете 40ф в день на человека на еду+транспорт+карманные или нужно непременно 50ф? 3) В какой валюте предпочтительно заполнять все денежные графы в анкете? 4)Про предыдущие поездки: нужно ли описывать их с точностью до чисел,или до месяцев? И уточнять ли города? Можно ли просто написать USA 2009 к примеру. 5) Критично ли,если ежемесячные расходы по анкете не совсем соответствуют расходам по выписке. Какой возможен люфт? 6)На какой минимальный срок допустимо брать выписку? Две недели,месяц,два месяца,три? Сколько поступлений зп (ренты) должно быть видно минимум? И должна ли выписка быть "круглой" (именно месяц.а не 27 дней.не 35 и тд). Понимаю,что нет четких правил,но все же... Спасибо! |
Цитата |
---|
Елена Моксина пишет: |
Цитата |
---|
Григорий Федотов пишет: Елена.спасибо большое, только вот насчет перевода договора вы меня запутали: Переводить нужно основное содержание договора (с кем заключен, наименование и адрес объекта, сумма ежемесячного платежа, срок действия, реквизиты и подписи сторон). и Нужно делать точный перевод всех документов. Неточные переводы документов, недопустимы. Это предоставление заведомо ложной информации. Все же как переводить-то?? Дословно или значащую часть? |
Цитата | ||
---|---|---|
Елена Моксина пишет:
|
Цитата |
---|
Григорий Федотов пишет: Окей, но ведь договор на русском содержит 4 листа... вы хотите сказать,что можно в качестве его перевода просто подать один лист с основной частью? а про другую нужно что-нибудь писать в cover letter? |
Цитата | ||
---|---|---|
Елена Моксина пишет:
Можно конечно перевести 4 листа юридической лексики, а можно перевести только основную, самую важную и значимую часть договор. Если считаете что вся информация в вашем договоре важная - переводите весь договор полностью. |
Цитата |
---|
Григорий Федотов пишет: ТО есть нормально будет если я подаю 4 листа договора на русском и перевод на одном листе значащей его части (суммы,фио и тд)? |
Цитата | ||
---|---|---|
Eduard Ozerin пишет:
Григорий, Добрый день! Британским офицерам посольства необходимо показать документы для визы + перевод на английский язык. Все документы для визы в Англию должны быть переведены на английский язык, в переводе поставить подпись переводчика, т.е. тот кто перевел документы на визу в UK тот и ставит свою подпись.В переводе необходимо перевести основную часть, то то Вы хотите показать офицерам посольства Соединенного Королевства, самое важно и нужное без "лишней "воды" |
Цитата | ||||
---|---|---|---|---|
Григорий Федотов пишет:
1. Возможно ли приложить не оригинал договора аренды квартиры.а копию? 2. Если да,то нужно ли подписывать копию и ставить дату? 3. Если в переводе больше одной страницы,на каждой надо ставить подпись переводчика и дату? |
Визы в UK на 10 лет! Нам 10 лет — откроем британскую визу на 10 лет за 10000 рублей
Подать заявкуБесплатные консультации https://t.me/wikivisa_chat
Еще такой вопрос : нужно ли досконально переводить договор аренды квартиры (он на 4 листах) или можно воспользоваться типовой "рыбой" из интернета (уже переведенной на англ ) и вписать свои данные. Договоры будут различаться (в основном очередностью пунктов и некоторыми незначительными деталями), но суть и значащие данные одни и те же.Не будут же британцы их досконально переводить и сверять?
Переводить нужно основное содержание договора (с кем заключен, наименование и адрес объекта, сумма ежемесячного платежа, срок действия, реквизиты и подписи сторон).